Hands Like Houses
- Ground Dweller
- Antarctica
Father, we fled your house of grey.
父親,自從逃出了您那陰暗的房屋,
We ran from home to seek a place where our bodies would never grow.
我們遠走高飛渴求庇護,渴求永遠長不大的地方。
Dreamer, child, be cautious of this world.
追夢的人啊,孩童啊,請小心,這世界不再單純。
She has an appetite for boys and girls and she’s hungry for your soul.
無論男孩或女孩,無一倖免,她已胃口大開,就連靈魂也要吞噬。
Little boys with dreams of paper planes were never meant to scrape the sky.
小男孩,成天漫無目的,拼湊不出那片天空。
Keep your feet on the ground kid, only birds were meant to fly.
孩子,切記腳踏實地,只有鳥類才能在天上飛翔。
Little boys with dreams of paper planes were never meant to scrape the sky.
小男孩,成天漫無目的,拼湊不出那片天空。
Keep your head from the clouds kid, keep your wings,
孩子,即使烏雲不會永遠散去,展開你的雙翅吧,
Always keep them by your side.
別忘了所擁有的那雙羽翼。
Remember:
一定要記住:
Before you fly you’ll fall, before you walk you’ll crawl.
墜落千百次才學得會飛翔,行走必須從爬行開始。
Before you fly you’ll fall, before you walk you’ll crawl.
墜落千百次才學得會飛翔,行走必須從爬行開始。
You’ve no need to stitch your shadow to your heels.
別再小心翼翼,害怕自己是否踏錯了腳步。
No, not this time.
不,絕不會是這次。
Son you’ll walk with no whisper, no sound.
孩子,你將毫無怨言,直至無聲無息。
Only the feet of the heavy hearted are held to the ground.
只有悲傷的人們的腳步才會停止前進。
You’ve no need to draw the curtains son, throw them wide.
孩子,一切尚未閉幕,而是蓄勢待發。
Cross the borders between the never and the night.
在自閉與夜晚的界線,闖過重重關卡。
Find the twinkle in your smile, chase it on ‘til morning,
黑暗中,找出你笑容中的耀眼光芒,直到清晨也不停歇,
Past the second star to the right.
你就是那顆星,就讓夢想再次起飛。
Little boys with dreams of paper planes were never meant to scrape the sky.
小男孩,成天漫無目的,拼湊不出那片天空。
Keep your feet on the ground kid, only birds were meant to fly.
孩子,切記腳踏實地,只有鳥類才能在天上飛翔。
Little boys with dreams of paper planes were never meant to scrape the sky.
小男孩,成天漫無目的,拼湊不出那片天空。
Keep your head from the clouds kid, keep your wings,
孩子,即使烏雲不會永遠散去,展開你的雙翅吧,
Always keep them by your side.
別忘了所擁有的那雙羽翼。
We’ll be the smoke curling on the still.
我們庸庸碌碌,就像悄悄蜷繞的煙霧,
The airship captains; we wait for sun to brush the hills.
而船長,我們只是為了等待刷洗大地的那道陽光。
Son, I share your windward dreams,
孩子,你迎風而起的夢想,
To soar from this little town of shacked up windows and swinging doors (swinging doors)
翱翔不息,徒留這座小鎮破舊晃動的門窗 (晃動的門窗),
The rafters creak and the floorboards groan
成群的建築物搖搖欲墜,地板全都吱嘎作響,
While the shadows dance to the tapping of my toes.
但這些陰影也會因我輕快的腳步而隨之起舞。
There’s nothing left for us but altitude.
一無所有,但還有拔地起飛的勇氣。
We’ll be the kings of the air.
我們將要征服天空。
(There’s nothing left for us here)
(現在,我們一無所有)
(There’s nothing left for us here)
(現在,我們一無所有)
There’s nothing left for us but altitude.
一無所有,但還有拔地起飛的勇氣。
We’ll be the kings of the air.
我們將要征服天空。
(We’ll be the kings of the air.)
(我們將要征服天空。)
Stolen, by the wind that turns the leaves to razors.
風勢大起,稀疏的樹葉也要變成鋒利的刀刃,
(Before you fly you’ll fall.)
(墜落千百次才學得會飛翔)
Holding just a string, our twine and our paper lost to the breeze.
手中緊握細線,如風箏一般的夢想絕不任人掌控
(Before you walk you’ll crawl.)
(行走必須從爬行開始)
Stolen, by the wind that turns the leaves to razors.
風勢大起,稀疏的樹葉也要變成鋒利的刀刃,
(Before you fly you’ll fall.)
(墜落千百次才學得會飛翔)
Holding just a string, our twine and our paper lost to the breeze.
手中緊握細線,如風箏一般的夢想絕不任人掌控
(Before you walk you’ll crawl.)
(行走必須從爬行開始)
沒有留言:
張貼留言