2012年2月29日 星期三

沒有自己的所在




插曲

於是,潛入烏黑的深夜裡
快速奔跑,甩開了黏膩的煩憂,雙腳只啪啪啪地前後晃動
月光皎潔,照不出故鄉的畫面,眼中只盯著稍微遠的牆面。

奢求能否靠近一點,可那向前的腳步卻像是在後退
事件揪緊情緒,情緒牽動思緒,思緒成了心臟跳動速度的主宰
而造成另一件事件,互相鞭策彼此與彼此間的循環,性質不明。

文思泉湧的夜晚,急迫著衝突點與思路高速碰撞
用盡力氣為求氣氛的歡愉,自然而然不勉強造作
三兩杯(或以碗為單位),憑藉任何目的皆可往前高舉。

情感隨旋律和曲調流洩而出,彼此擁戴輝映
同時覬覦下個場景的活躍,只(確實)沒人搶著出頭
無數的代表作中有你有我有他有誰,倚靠著一份溫暖。

無意間完成得以安置靈魂之場所的安排
不因酒精加以催促,自動自發排列不失真的話語
輕挑身旁對手寂寞(假設)的脈搏,靜待其回應
猜想何時換上尷尬逗弄這回合的空白,內心還是趨於靜默。

音牆得以築起並遠渡重洋(或重河重溪)來到所謂的住處
全仰賴多情樂手費心堆疊營造的功力,再加上科技的催化
透過手指記憶,在借用的資料載體上時緩時急地點擊滑動
彷若遍尋不著那寶物,最後以輕便的姿態終於現身在眼前
懷抱感激心情,稍嫌拙劣的搖頭晃腦也就不那麼地不合時宜了。

2012年2月19日 星期日

Strangers (形同陌路)



Hills Have Eyes
- Strangers
- Strangers



Let´s start a fire, put this city to flames
點燃這把火苗,讓火光蔓延這城市
Come on baby I know more than you think
別鬧了,我知道的比你想得還要多
So what’s the difference between you and me?
所以,你和我之間的差異到底何在
The difference is that I stand up for my beliefs
唯一的差異就是我願為了信仰而戰

A liar, a victim, I’m empty - a fake
騙子和犧牲之士,太過空洞,太過虛假
Come on baby I know I’m everything that you hate
別鬧了,我知道你對我恨之入骨
Fuck it - who gives a damn anyway?
肏你的,到底還有誰真正地在乎
Your empty eyes unveil the shape of your face
你那無生命的眼神正是你醜陋表面的輪廓

Living in a ghost town (We live in a ghost town)
要死不活地苟活 (我們住在沒有靈魂的所在)

I just want to stay here in the dark
現在我只想要沒入黑暗中
This way I won’t look at your face
這樣一來,就不必面對你的虛偽面容
Yeah I heard that you got it all (strangers)
是啊,你是生命的贏家 (形同陌路)
You’re empty just like me
但你和我之間並無不同
All the promises that you once made
你曾經說過的所有承諾
Were dead from the start
從一開始早就腐敗潰爛

Faces, all of them without expressions
死氣沉沉的臉孔,完全不發一語
Words with no meaning - I’m broken
毫無意義的話語,從此一蹶不振
Esteem down the gutter, betrayal is too easy to feel
風中殘燭的尊敬,背叛輕而易舉
Emptiness fills the wound
空虛逐漸侵蝕傷痕

Stranger, I’ve seen a thousand places - I’ve written on the walls
陌生人,我看過太多失敗,我感受了太多預兆
You should know that in the end scars don't mean anything
你應該要知道到頭來傷害並不代表任何事情
Scars don’t mean a fucking thing
他媽的傷害根本不值得一提

2012年2月14日 星期二

We Are The Involuntary (身不由己)


Underoath
- We Are The Involuntary
- Lost In The Sound Of Separation



Just drifting along with the world.
漂浪在這世界中
Every motion is paranoid and paralyzing.
一舉一動都使人顯得偏執又麻痺
Give it up or give 'em hope.
你要半途而廢或對未來寄託希望
Let us all survive the wake.
就讓我們存活,再次甦醒

We were a race, a human race.
我們曾經團結一心,不分你我
Under the glass behind it all.
互相支持,抵抗所有的不平
Watch us crawl, watch us crawl so fearfully.
現在卻眼看著人們一厥不振,帶著恐懼生存
I might be wrong after all.
或許到頭來根本錯得離譜
I might be wrong.
我可能真的錯了
But weren't we just so delicate yesterday?
可是昨日的一切不都還是那麼地完美?

Sit back and think about it.
停下腳步,別亂了陣腳
Sleep it off, sleep on it.
靜待結局,三思而後行
Come to and make your motions.
往前吧,鼓起你的勇氣
Sit back and think about it.
停下腳步,別亂了陣腳
Sleep it off, sleep on it.
靜待結局,三思而後行
Come to and make your motions.
往前吧,鼓起你的勇氣

Listen up.
給我聽好
Listen up.
給我聽好
Listen up.
給我聽好
There's a calling ahead.
前方在呼喚著我們
A desperation.
是絕望嗎
A falling of man.
還是萬物的墮落
We are all lost in the sound.
我們全都迷失在巨大的聲響中
Lost in the sound.
迷失在巨大的聲響中
Lost in the sound of separation.
迷失在巨大的聲響中,四分五裂

Hands in the air and love at our sides.
舉起雙手,能夠感受到愛的存在
There's gotta be something bigger here.
這裡一定有意義更加深重的事物
With the beating in our throats,
爽快的悸動,就要從喉嚨裡衝出
And the tremble in our grip.
手中緊握着,好像在顫抖
This can't be it.
絕對要突破重圍

I'll come up, I'll come up for peace.
我願起義,我願為了和平而起義
I'll come down, I'll come down for truth.
我願低頭,我願為了真理而低頭
I'll give in, I'll give up for You.
我願讓步,為了你我願放棄一切

The floors are shaking,
地板正在晃動
And we've lost our step.
已經迷失了方向
Oh Lord have mercy, have mercy on us all.
主啊,請賜與憐憫,使這憐憫照耀大地

2012年2月3日 星期五

Antarctica (南極之星)








Hands Like Houses
- Ground Dweller
- Antarctica

Father, we fled your house of grey.
父親,自從逃出了您那陰暗的房屋,
We ran from home to seek a place where our bodies would never grow.
我們遠走高飛渴求庇護,渴求永遠長不大的地方。
Dreamer, child, be cautious of this world.
追夢的人啊,孩童啊,請小心,這世界不再單純。
She has an appetite for boys and girls and she’s hungry for your soul.
無論男孩或女孩,無一倖免,她已胃口大開,就連靈魂也要吞噬。

Little boys with dreams of paper planes were never meant to scrape the sky.
小男孩,成天漫無目的,拼湊不出那片天空。
Keep your feet on the ground kid, only birds were meant to fly.
孩子,切記腳踏實地,只有鳥類才能在天上飛翔。
Little boys with dreams of paper planes were never meant to scrape the sky.
小男孩,成天漫無目的,拼湊不出那片天空。
Keep your head from the clouds kid, keep your wings,
孩子,即使烏雲不會永遠散去,展開你的雙翅吧,
Always keep them by your side.
別忘了所擁有的那雙羽翼。
Remember:
一定要記住:

Before you fly you’ll fall, before you walk you’ll crawl.
墜落千百次才學得會飛翔,行走必須從爬行開始。
Before you fly you’ll fall, before you walk you’ll crawl.
墜落千百次才學得會飛翔,行走必須從爬行開始。

You’ve no need to stitch your shadow to your heels.
別再小心翼翼,害怕自己是否踏錯了腳步。
No, not this time.
不,絕不會是這次。

Son you’ll walk with no whisper, no sound.
孩子,你將毫無怨言,直至無聲無息。
Only the feet of the heavy hearted are held to the ground.
只有悲傷的人們的腳步才會停止前進。
You’ve no need to draw the curtains son, throw them wide.
孩子,一切尚未閉幕,而是蓄勢待發。
Cross the borders between the never and the night.
在自閉與夜晚的界線,闖過重重關卡。
Find the twinkle in your smile, chase it on ‘til morning,
黑暗中,找出你笑容中的耀眼光芒,直到清晨也不停歇,
Past the second star to the right.
你就是那顆星,就讓夢想再次起飛。

Little boys with dreams of paper planes were never meant to scrape the sky.
小男孩,成天漫無目的,拼湊不出那片天空。
Keep your feet on the ground kid, only birds were meant to fly.
孩子,切記腳踏實地,只有鳥類才能在天上飛翔。
Little boys with dreams of paper planes were never meant to scrape the sky.
小男孩,成天漫無目的,拼湊不出那片天空。
Keep your head from the clouds kid, keep your wings,
孩子,即使烏雲不會永遠散去,展開你的雙翅吧,
Always keep them by your side.
別忘了所擁有的那雙羽翼。

We’ll be the smoke curling on the still.
我們庸庸碌碌,就像悄悄蜷繞的煙霧,
The airship captains; we wait for sun to brush the hills.
而船長,我們只是為了等待刷洗大地的那道陽光。

Son, I share your windward dreams,
孩子,你迎風而起的夢想,
To soar from this little town of shacked up windows and swinging doors (swinging doors)
翱翔不息,徒留這座小鎮破舊晃動的門窗 (晃動的門窗),
The rafters creak and the floorboards groan
成群的建築物搖搖欲墜,地板全都吱嘎作響,
While the shadows dance to the tapping of my toes.
但這些陰影也會因我輕快的腳步而隨之起舞。

There’s nothing left for us but altitude.
一無所有,但還有拔地起飛的勇氣。
We’ll be the kings of the air.
我們將要征服天空。
(There’s nothing left for us here)
(現在,我們一無所有)
(There’s nothing left for us here)
(現在,我們一無所有)

There’s nothing left for us but altitude.
一無所有,但還有拔地起飛的勇氣。
We’ll be the kings of the air.
我們將要征服天空。
(We’ll be the kings of the air.)
(我們將要征服天空。)

Stolen, by the wind that turns the leaves to razors.
風勢大起,稀疏的樹葉也要變成鋒利的刀刃,
(Before you fly you’ll fall.)
(墜落千百次才學得會飛翔)
Holding just a string, our twine and our paper lost to the breeze.
手中緊握細線,如風箏一般的夢想絕不任人掌控
(Before you walk you’ll crawl.)
(行走必須從爬行開始)
Stolen, by the wind that turns the leaves to razors.
風勢大起,稀疏的樹葉也要變成鋒利的刀刃,
(Before you fly you’ll fall.)
(墜落千百次才學得會飛翔)
Holding just a string, our twine and our paper lost to the breeze.
手中緊握細線,如風箏一般的夢想絕不任人掌控
(Before you walk you’ll crawl.)
(行走必須從爬行開始)